Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Тӱрлӧ шӧрынан

  • 1 шӧрынан

    шӧрынан
    1. гранёный, с гранями, имеющий несколько граней

    Кум шӧрынан трёхгранный;

    шӧрынан вазе гранёная ваза.

    Ӧрдыж гыч ныл шӧрынан пучым шӱдырен луктыч. А. Мурзашев. Со стороны выволокли четырёхгранную трубу.

    Урядник-влак шӧрынан лупшышт дене кушеч верештын, тушеч солкедылыт. Н. Лекайн. Урядники своими гранёными плётками бьют куда попало.

    2. перен. со сколькими-нибудь гранями; охватывающий различные стороны чего-л.

    Тӱрлӧ шӧрынан разносторонний.

    Анык верч кучедалмаш – шуко шӧрынан творческий паша. «Мар. ком.» Борьба за экономию – многогранная творческая работа.

    «Элнет» романын йылме ойыртемже, сылнылыкше – шуко шӧрынан йодыш. «Мар. филолог.» Языковые особенности романа «Элнет», его художественность – это многогранный вопрос.

    Марийско-русский словарь > шӧрынан

  • 2 лупш

    Г.: лыпш
    1. плётка, нагайка

    Лупш дене кыраш бить плёткой;

    шӧрынан лупш гранёная плётка;

    шӱштӧ лупш ременная плеть, нагайка;

    лупшым лупшаш хлестать плёткой.

    Кыралтше пий ончыктымо лупш дечат лӱдеш. Калыкмут. Битая собака боится даже вида плётки.

    Онтонын лупшыжо латкок шӧрынан. С. Николаев. Плётка у Онтона двенадцатигранная.

    2. в поз. опр. относящийся к плётке, нагайке, принадлежащий плётке, нагайке

    Лупш вурго рукоятка плётки;

    лупш мучаш кончик плётки.

    Ковра луй лупш почшо дене лупшалын колта вышт да вушт. В. Колумб. Игривая куница хлестнёт хвостом-плёткой резко.

    Марийско-русский словарь > лупш

  • 3 пирамиде

    пирамиде
    1. мат. пирамида (шуко шӧрынан наста: пундашыже кум але шуко лукан, ӧрдыжшӧ – ик вуйышко ушнышо кум лукан-влак)

    Вич шӧрынан пирамиде пятигранная пирамида.

    Пирамиде ӱмбалне фестивальын символжо – Катюша, кугу курчак. «Мар. ком.» На пирамиде символ фестиваля – Катюша, большая кукла.

    4. воен. пирамида (винтовко аралыме вер)

    Пирамиде гыч винтовкым писын руалтен, казарме гыч куржын лекна. К. Березин. Схватив винтовки из пирамиды, мы выбежали из казармы.

    Марийско-русский словарь > пирамиде

  • 4 лампе

    лампе

    Керосин лампе керосиновая лампа;

    ӱстембал лампе настольная лампа;

    лампым чӱкташ зажечь лампу.

    Ӱстел тура потолокеш сакыме кугу лампе йӱла. С. Чавайн. Горит большая лампа, подвешенная к потолку над столом.

    2. в поз. опр. ламповый; относящийся к лампе

    Ламне салма ламповый колпак, абажур;

    лампе тасма фитиль;

    лампе янда, лампе тӱньык ламповое стекло.

    Мыйын пурымем годым Патай семилинейный лампе волгыдышто ныл шӧрынан пушеҥгым пужарен шога ыле. М. Шкетан. Когда я зашёл, Патай при свете семилинейной лампы строгал четырёхгранный брусок.

    Марийско-русский словарь > лампе

  • 5 лукан

    лукан
    1. угольный, с углами, имеющий углы

    Кум лукан серыш треугольное письмо;

    кум лукан тӱр треугольный узор.

    Вара гай кужу, вичкыж студент ныл лукан пенснежым налеш. Я. Ялкайн. Тощий, длинный, как шест, студент снимает четырёхугольное пенсне.

    Лач кӱсле гай кум лукан серыш-влак гына толыт. Г. Зайниев. Лишь приходят треугольные, как гусли, письма.

    2. с концами, имеющий концы

    Вич лукан шӱдыр пятиконечная звезда;

    кум лукан галстук галстук с тремя концами;

    кок лукан урем улица с двумя концами.

    Нольмарий – кум лукан, кок уреман ял. В. Юксерн. Нольмарий – деревня с тремя концами, с двумя улицами.

    3. гранный, с гранями, имеющий грани

    Вес (йоча) ныл лукан паҥга-влак дене пӧртым опта. «Мар. ӱдыр» Другой ребёнок складывает домик из четырёхгранных палочек.

    Оҥ гычем пӱтырал кучыш, ныл лукан шӱштӧ лупш дене кок гана йошт да йошт шӱргем лупшале. В. Юксерн. Он схватил меня за грудь и два раза хлестнул по лицу четырёхгранной плетью.

    Сравни с:

    шӧрынан
    4. коленный, имеющий колена, отдельные музыкальные обороты

    Тӱжем лукан семжым шуйдарыше турият тиде жаплан мурыжым мурен ситарен. А. Юзыкайн. Даже жаворонок со своими тысячеколенными мелодиями насытился к зтому времени своим пением.

    5. имеющий угол, жилье

    Мыят ынде лукан улам – пуышт ик пӧлемым. И я теперь имею угол – дали одну комнату.

    Марийско-русский словарь > лукан

  • 6 периметр

    Марийско-русский словарь > периметр

  • 7 плюрализм

    плюрализм
    1. плюрализм (тӱнян икте-весе ден зависитлыдыме, тӱрлӧ шӧрынан улмыжым шотлышо философский учений)

    Политический плюрализм политический плюрализм.

    2. в поз. опр. плюралистический (плюрализм дене кылдалтше)

    Плюрализм мировоззрений плюралистическое мировоззрение.

    Марийско-русский словарь > плюрализм

  • 8 призме

    призме
    мат., физ. призма (кок могырымат икгай пундашан, шуко шӧрынан предмет)

    Призме гоч ончаш смотреть сквозь призму.

    Тудо (кечыйол) волгыдо янда призме ӱмбак возеш, тушто тудо шонанпылын чыла тӱсшыланат шелалтеш – спектр лиеш. Б. Могилевский. Лучи солнца падают на прозрачную стеклянную призму, там они распадаются на цвета радуги – получается спектр.

    Марийско-русский словарь > призме

  • 9 равнобедренный

    равнобедренный
    мат. равнобедренный (тӧр шӧрынан)

    Треугольникын кок велже тӧр гын, тыгай треугольник равнобедренный маналтеш. «Математика» Если две стороны треугольника равны, то такой треугольник называется равнобедренным.

    Марийско-русский словарь > равнобедренный

  • 10 равносторонний

    равносторонний
    мат. равносторонний (тӧр могыран, тӧр шӧрынан)

    Треугольникын чыла велжат тӧр гын, тыгай треугольник равносторонний маналтеш. «Математика» Если все стороны треугольника равны, то такой треугольник называется равносторонним.

    Марийско-русский словарь > равносторонний

  • 11 разносторонний

    разносторонний
    мат. книжн. разносторонний (тӱрлӧ шӧрынан)

    Разносторонний треугольник разносторонний треугольник.

    Марийско-русский словарь > разносторонний

  • 12 рапир

    рапир
    рапира (ныл шӧрынан, кужу пӱсӧ умдан спортивный оружий)

    Рапир дене фехтоватлаш фехтовать на рапирах.

    Марийско-русский словарь > рапир

  • 13 ромб

    мат. ромб (важык лукан, важык шӧрынан геометрический фигур)

    Туныктышо доскаш ромбым чертитлыш. Учитель начертил на доске ромб.

    Ятырак нӧлтшӧ кече, кугу окна гыч йоштекын пурен, йытыран эрыктыме кӱвар ӱмбак ромб семын возын. А. Пасет. Высоко поднявшееся солнце, проникнув через широкое окно косыми лучами, упало на чистый пол в виде ромба.

    Марийско-русский словарь > ромб

  • 14 солкедылаш

    солкедылаш
    I
    -ам
    многокр.
    1. махать, размахивать

    Тудо (Токтаров) уло кертмын кара, кидше дене солкедылеш. «Ончыко» Токтаров кричит изо всей мочи, размахивает руками.

    2. бить, хлестать, ударять сильно, изо всех сил

    Урядник-влак куд шӧрынан лупшышт дене кушеч верештын, тушеч солкедылыт. Н. Лекайн. Урядники хлещут своими шестигранными плётками по чему попало.

    Мый, сер воктенсе лопка лышташан вӱдшудым солкедылын, шергалын-шергалын ийын кайышым да лапка серышке лектым. Й. Осмин. Я поплыл, ударяя по прибрежным широколистным водорослям, раздвигая их, и вышел на пологий берег.

    Сравни с:

    солкалаш
    II
    -ам
    многокр.
    1. косить, скашивать

    Шудым тӱрлӧ вере солкедылаш косить траву в разных местах.

    2. перен. косить, убивать (об эпидемии, войне и т. п.)

    Юл мланде мучко ялт азыренла Солкедыл кошто шужымаш. Й. Осмин. По всему Поволжью голод, как смерть, косил людей.

    Марийско-русский словарь > солкедылаш

  • 15 стакан

    стакан

    Кок шӱдӧ грамман стакан двухсотграммовый стакан;

    шӧрынан стакан гранёный стакан;

    чай стакан чайный стакан.

    Кожлаев графин гыч стаканыш вӱдым темыш да ӱдырлан шуялтыш. В. Иванов. Кожлаев налил из графина воды в стакан и протянул девушке.

    Волковын вуйжым шрапнель стакан шалатыш. С. Чавайн. Голову Волкова разбил шрапнельный стакан.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > стакан

  • 16 шпаге

    шпаге
    шпага (кужу, аҥысыр клинокан, кум, ныл але куд шӧрынан шуркалыме оружий)

    Шпагым лукташ обнажить шпагу;

    шпаге дене шуралташ ткнуть шпагой.

    Марийско-русский словарь > шпаге

  • 17 шуко

    шуко
    Г.: шукы
    1. нар. много; в значительной степени, в большом количестве, не мало

    Шуко кутыраш много говорить;

    шуко колаш много слышать;

    шуко лудаш много читать.

    Аня у частушкым шуко пала. Н. Лекайн. Аня много знает новых частушек.

    (Лёша:) Ынде тыят тунамсе гай отыл, мыят шуко умыленам. В. Иванов. (Лёша:) Теперь и ты не как прежняя, и я многое понял.

    2. нар. долго; в течение длительного времени

    Шуко вучымо долгожданный;

    шуко кучалташ долго задерживаться.

    Валерий Викторович клубышко ыш кае, малаш вочмекшат, паша нерген шуко шонен кийыш. С. Чавайн. Валерий Викторов­ич не пошёл в клуб, ложась спать, долго лежал, думая о работе.

    Макар мо пеш шуко шога? А. Айзенворт. Что так долго пропадает (букв. стоит) Макар?

    3. числ. много; неопределённо большое количество кого-чего-л.

    Шуко шочшан (йочан) многодетный;

    шуко курымаш многовековой;

    шуко шӧрынан многогранный;

    шуко йӱкан многоголосый;

    шуко пачашан многоэтажный;

    шуко вӱдан многоводный;

    шуко отраслян многоотраслевой;

    шуко национальностян многонациональный;

    шуко слоган многосложный;

    шуко квартиран многоквартирный.

    Таче (олыкыш) пеш шуко калык погына, веселитлаш тӱҥалыт. П. Корнилов. Сегодня на луга соберётся много народу, будут веселиться.

    Чолпан ӱмырыштыжӧ шуко спектакльым ужын. А. Асаев. Чолпан в своей жизни видел много спектаклей.

    4. в знач. сущ. многие; неопределённо большое количество людей

    Шукыжо, нунын коклаште ачамат, мыйым куньырийлан шотленыт. «Лудш. кн.» Многие, среди них и мой отец, меня считали слабым.

    Тылеч вара шукыштым мӧҥган-мӧҥгышкышт колтеныт. «Мар. ком.» После этого многих отпустили по домам.

    5. в знач. сущ. многое; нечто большое по количеству, содержанию

    – Кеч-мом ойло, илышыште тый але шукым от пале, – мыскара йӧре ыштале Селиванов. П. Корнилов. – Что ни говори, ты ещё многого не знаешь в жизни, – с иронией сказал Селиванов.

    Валерий мутланымашым колын гынат, шукыжым умылен огыл. М. Шкетан. Хотя Валерий слышал разговор, но многого он не понял.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуко

См. также в других словарях:

  • радиокедергілер — (Радиопомехи) белгілердің қабылдауын және олардан радиоэлектронды құралдармен пайдалы ақпараттарды бөлінуін жоққа шығаратын және қиындататын радиоэлектронды кедергілер, электрмагнитті сәулелер. Р. шығу тегі (табиғатта пайда болуы), құрылу тәсілі …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • су ату — (Павл., Үрлі.) су шығу, су ағу. Көк биенің мұрынан с у а т а д ы (Павл., Үрлі.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • жағы — зат. көне. Қалың көннен жасалған сырт киім. Бастарындағы темір дулығалар мен түйенің қап қара көнінен жасалған жылтырақ ж а ғ ы л а р күннің нұрынан жалт жұлт етеді (Ә. Кекілбаев, Үркер, 136) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»